()座谈会九点开始,八点五十的时候中外双方的与会嘉宾便携手朝会议厅走来。
季芸芸终于见到了这次会谈的中方翻译,是一位短发戴眼镜的女士,年纪大概三十出头。
她跟着七位中方代表一起过来,拎着一个黑色公文包,手里拿着一个资料夹,看起来很干练的样子。
马允文小声介绍道“这是翻译司英文处的高蕾,是我的前辈。”
季芸芸点头记在心里,她今天就是来实地感受一下小型会议的口译是怎么做的,所以从双方出现在会议室起,她就开始细心观察。
英方的代表晚一步进来,有一位黑眼睛黑头发的亚裔女性正和打头的那位外宾聊天,一口英文说得流利又温柔,马允文介绍说这是一位长居英国的华侨,是一家民间协会的副会长,这次是陪同英方代表一起过来的。
这时又进来一位女士,自我介绍说是外方的翻译。
这下季芸芸有些奇怪了,之前她并不知道外方也会带翻译。
一来就询问中方的翻译是谁,高蕾马上上前和她握手。
季芸芸从身上仿佛能看到一种学霸特有的自信,她和高蕾的交流程使用中文,非常流利,而且准确,用词准确,发音也准确。
季芸芸听了一会儿和高蕾的聊天,这才明白原来这位女士长期负责英国使团访华时的语言支持工作。
最后两位翻译现场商定,高蕾负责中方的中翻英,负责外方的英翻中。
对两位翻译来说,这将是一场正面pk,虽然并不需要比赛打分评个高低,但各自水平如何,一场会议下来就能知道得明明白白,尤其在这种场合,即便是翻译这种辅助工种,也有一颗不不服输的心。
马允文这种“专业人士”当然也明白这个道理,他的想法和季芸芸一样——今天会议应该会非常精彩!
九点刚过,会议正式开始。
一上来先是双方领导和团队人员之间的介绍,英方先来,所以率先开口。
她首先对人称进行了转化,非常自然地加上了每个人是坐在她左边还是右边,是第几位,讲的时候和被介绍人以及中方人员都有眼神和手势的交流,亲和又不失大方。
高手!